TYSZKOWSKI GROUP PHOTOS
PAGE 7
SORA
FEJGA KOWALSKA,
ABRAM
OWSIEJ
CHORAZYCKI AND FAMILY
Photo 03-07-01 |
|
|
The Chorazycki
Family, c.1919
|
Centre:
Abram Owsiej Chorazycki
His
daughters, clockwise from top left:
Gitl
Chorazycka
(later Spilkevitz)
Marjem Chorazycka
(later Linenberg)
Etka Chorazycka
(later Gryngras)
Szejna (aka Yaffe)
Chorazycka
(later Braverman)
|
Yiddish
inscription reads:
"Dies iz
fir der tante Sheine Reichel Kowalske"
"This is
for Aunty Sheine Reichel Kowalska" |
Abram's
wife and the girls' mother, Sora Fejga Kowalska, is
believed to have died
in 1917, early in the epidemic of influenza that
would follow
World War I. A fifth daughter, Brajna Chorazycka,
was shot dead in a raid on the family home by Polish
soldiers. Abram died of a heart attack a few years
after this photo was taken. Gitl moved to New York
in 1922, Marjem moved to Montevideo, in the
early 1930s, and Yaffe moved to Israel. Etka was
killed in the Radzilow pogrom of 7 July 1941.
See Gitl's immigration listing on the Ellis
Island database
|
Photo donated by Robin Kavall.
Translation by Saul Marks. |
|
|
Photo 03-07-02 |
|
|
Gitl
Chorazycka (later Spilkevitz)
Grajewo, c.1920
See her immigration listing
on the Ellis
Island database
|
Yiddish
inscription reads:
Right-hand side:
"A Bilt
iz azmatten nit dos... un nit dos... zil dich fur
ein guten Freund... wehrt dos iz fun mir, eure
plimenitze Gitl Choranzitzka."
"A
picture as a memento, not... and not... for a good
friend... This is from me, your niece, Gitl
Chorazycka."
Left-hand side:
"Dem
evigin adenken sheinke an mein Bilt fur mein tante
Breine Tishkovski in Londin. Dos iz fun mir Gitl
Choranzitzka, ein Razlowia"
"This
memento... my picture for my aunt Brina Tishkofsky
in London. This is from me, Gitl Chorazycka, in
Radzilow."
Reference to Brina by her married
name dates
this photo as after September 1914. |
Photo from estate of Lynda Harvey. Partial
translation by Saul Marks and Esriel Sternbuch. |
|
|
Photo 03-07-03 |
|
|
Gitl
Chorazycka (later Spilkevitz)
Probably
taken in New York, c.1922
See her immigration listing
on the Ellis
Island database
|
Yiddish
inscription reads:
"A Bild...
nit dos... un nit dos... fur meine guta Freund vet
dos... fur den tanti Breine Diskovski fun dir
plimenitze Gitl"
"A
picture... not... and not... for my good friend...
for the aunty Brina Diskofsky, from your niece, Gitl." |
Photo from estate of Lynda Harvey. Partial
translation by Saul Marks and Esriel Sternbuch. |
|
|
Photo 03-07-04 |
|
|
Itzchak
Braverman
Jerusalem, 24 May
1947
|
Hebrew
inscription reads:
"Yitzchak Braverman, aged 4 years and 3 months. Erev
Chag Hashavuot 5707"
|
Photo from estate of Lynda Harvey.
Translation obtained via ViewMate. |
|
|
Photo 03-07-05 |
Photo 03-07-06 |
|
(reverse
of photo on left) |
|
Sara
Ostrochinski (née
Linenberg)
and her new husband Abram Ostroshinski
|
Yiddish
inscription literally reads:
"5/4/1952
Sara and
Avraham
Ostrozshinski" |
(left to
right)
Abram
Linenberg
Sara
Ostrochinski (née
Linenberg)
Abram Ostroshinski
Marjem
Linenberg (née
Chorazycka)
|
Montevideo, Uruguay, 5 April
1952
|
Photo from estate of Lynda Harvey |
|
Photo donated by Lynda Harvey |
|
|
Photo 03-07-07 |
|
|
(left to
right)
Marjem
Linenberg (née
Chorazycka)
Abram
Linenberg
Hershel
Ostroshinski
Sara
Ostrochinski (née
Linenberg)
Abram Ostroshinski
|
Yiddish
inscription reads:
"Fur der
tante un familie fun uns eure plimenikes Linenberg"
"For
Aunty and family from us, your Linenberg nephews" |
Montevideo, Uruguay, 6
November 1954
|
Photo from estate of Lynda Harvey.
Translation based on that by John Strauss. |
|
|
|